No translation is inspired. Moreover, every translation reflects the preconceptions and the theological bias of the translator.
The Scripture is written in the Koine (meaning "common") dialect of Greek. The conquests of Alexander the Great established Koine as the common language of the Ancient World. And though Latin was the official language of Rome, Koine was the language of commerce. The point to be noted is that Koine is not a difficult language. With the aid of a Greek lexicon and perhaps an elementary Greek grammar text, most Christians can make good use of an interlinear Greek-English Bible.
The worst thing about the King James Version is that it has given an air of legitimacy and respectability to several documents which are forgeries and counterfeits and never should have been deemed to have a rightful place in the Canon of Scripture. Those documents are: (1) the Book of Esther, (2) the Book of James, (3) the Book of Revelation, (4) the Book of Jude, and (5) the purported Second Epistle of Peter. Those books were included because so-called "Church Councils" which met a dozen centuries before had pronounced the documents canonical. But the Scripture commands the Christian to prove all things, I Thessalonians 5:21, the method of validation being comparison against the Scripture, Acts 17:10-11. Each of those five documents contradicts the plain teaching of the Scripture. For example, the Book of James defiantly contradicts both Moses and Paul regarding the justification of Abraham.
Of course, the proverbial elephant-in-the-room is the Masoretic Hebrew Text, from which is translated the so-called "Old Testament" of the King James Version. The Masoretic Hebrew Text is a counterfeit of the Ancient Hebrew Text. The Masoretic Hebrew Text made its first appearance in the Fifteenth Century of the present Christian era. In that notable epoch, Gutenberg perfected his revolutionary system of printing, and Tyndale was engaged in the first translation of the Scripture directly from Greek into English. After completing the Scripture penned subsequent to the Incarnation (the Scripture today termed the "New Testament"), Tyndale began work on the Scripture penned prior to the Incarnation (the so-called "Old Testament"). Regrettably, Tyndale was persuaded to translate from the newly-published Masoretic Hebrew Text. His precedent was followed by the translators of the King James Version.
Prior to the day of Tyndale, both Jews and Christians venerated the Septuagint, which is a translation of the Ancient Hebrew Text into Koine. The Septuagint was translated roughly a century prior to the Incarnation. In citing Scripture, Jesus and the Apostles cite from the Septuagint, thus certifying the Septuagint as authoritative. There is no evidence that a Hebrew text of Scripture was known from the time of the A.D. 70 destruction of Jerusalem to the advent of the Masoretic Hebrew Text; and there is no reason to believe that the Ancient Hebrew Text survived the destruction of Jerusalem. Upon publication of the Masoretic Hebrew Text, Christian scholars immediately declared the Masoretic Hebrew Text a forgery, pointing out conflicts between the Masoretic Hebrew Text and the citations of Scripture by Jesus and the Apostles. Moreover, it is not reasonable to suppose that the Lord God would leave for his people two "official" versions of the Scripture. In all probability, the Masoretic Hebrew Text is a translation of the Septuagint back into Hebrew, but with numerous alterations in the reading.
Yet, despite its obvious corruption, the King James Version is useful, primarily because the wording is familiar to everyone and because Americans, as well as most of the rest of world, do not honour the copyright which the British publishers claim regarding the King James Version. The most serious errors in the King James Version have been documented long ago, and any pastor worth his salt calls attention to them.