The style of written Greek has changed over the centuries. Some old Greek letters differ greatly in appearance from the corresponding modern letters. Moreover, Greek originally did not have upper and lower case characters. Also, Greek originally was written without spaces between words.
The original Greek manuscripts of Scripture, which are termed "autographs," no longer are extant; but we have copies of complete manuscripts and fragments of manuscripts which were made as early as the Third Century of the present Christian Era.
In some instances, a copyist making a copy of an old manuscript would transcribe the manuscript into a newer style of Greek letters, rather than reproducing the manuscript in the old style letters, much as someone using a typewriter would transcribe a very old handwritten document.
And in copying, he might render with upper and lower case letters a manuscript written in a single case. Moreover, he might add spaces between the words of a manuscript written without spaces. In doing this, the copyist would use his judgment as to which words to capitalize and how to parse a sentence into words.
Eventually, a translator creates an English rendition of a Greek manuscript. The translator typically uses his judgment as to whether a given word should be capitalized. For example, he may write "Scripture" instead of "scripture" or "Lord" instead of "lord".
However, some capitalization is a matter of standard English practice or a matter of standard publishing practice. Thus, descriptive terms such as "godly" and "godliness" should not be capitalized.
Also, publishers of English Bibles have developed various systems regarding the names of God which appear in the Masoretic Hebrew Text, in an attempt to communicate to the reader the corresponding Masoretic Hebrew term. In such systems terms such as "Lord" and "LORD" represent different Masoretic Hebrew words.
The reader of a translation needs to recognize the fact that, even with the Scripture, copies and translations are subject to error. Ultimately, the factor which provides the correct understanding of a passage is the indwelling Spirit of God in the Christian reader.